Bhagavad Gita Chapter-18 Audiobook (English)

CHAPTER SUMMARY

This chapter presents the essence of the entire Gétä. First, Çré Kåñëa is identified as the highest Truth among all of His transcendental manifestations, and then the most confidential instruction is given. It is explained that one can attain service to Him, which is full of transcendental mellows, in His supreme abode, by following these practices in sequence: (1) Surrendering to Him (2) Practising of the nine limbs of bhakti (3) Accepting the shelter of bhäva-bhakti, or pure transcendental devotion.

Transcription

CHAPTER 18

Conclusion – The Perfection of Renunciation

Bg. 18.1

arjuna uvāca
sanny
āsasya mahā-bāho
tattvam icch
āmi veditum
ty
āgasya ca hṛṣīkeśa
p
thak keśi-niṣūdana

Arjuna said: O mighty-armed one, O slayer of Keçi, O Håñékeça, master of the senses, I wish to understand clearly the distinction between the principle of renunciation of action (sannyäsa) and the principle of renouncing the fruits of action (tyäga).

Bg. 18.2

śrī-bhagavān uvāca
k
āmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsa
sanny
āsa kavayo vidu
sarva-karma-phala-ty
āga
pr
āhus tyāga vicakaṇāḥ

Çré Bhagavän said: According to enlightened sages, completely giving up all fruitive action is renunciation (sannyäsa), whereas to abandon the fruits of all action is called detachment (tyäga).

Bg. 18.3

tyājya doa-vad ity eke
karma pr
āhur manīṣia
yajña-d
āna-tapa-karma
na ty
ājyam iti cāpare

Some thinkers, such as the säìkhyavädés1 , say that since every action is covered by fault, action should be given up. Others, like the mémäàsakas2 , say that acts of sacrifice, charity and austerity should never be given up.

Bg. 18.4

niścaya śṛṇu me tatra
ty
āge bharata-sattama
ty
āgo hi purua-vyāghra
tri-vidha
samprakīrtita

O best of the Bharatas, hear My conclusive opinion concerning renunciation. O foremost among men, renunciation is said to be of three kinds.

 

Bg. 18.5

yajña-dāna-tapa-karma
na ty
ājya kāryam eva tat
yajño d
āna tapaś caiva
p
āvanāni manīṣiṇām

The practice of sacrifice, charity and austerity should not be given up, for these activities are obligatory. Indeed, sacrifice, charity and austerity purify the hearts of even the wise.

Bg. 18.6

etāny api tu karmāṇi
sa
ga tyaktvā phalāni ca
kartavy
ānīti me pārtha
ni
ścita matam uttamam

O Pärtha, one should perform all of these activities, having given up the ego of being the doer and abandoning attachment to the results of action. This is My definite and supreme opinion.

Bg. 18.7

niyatasya tu sannyāsa
karma
o nopapadyate
moh
āt tasya parityāgas
t
āmasa parikīrtita

Indeed, renouncing obligatory duties is not proper. If out of delusion a person does so, he is said to be controlled by the quality of darkness.

Bg. 18.8

dukham ity eva yat karma
k
āya-kleśa-bhayāt tyajet
sa k
tvā rājasa tyāga
naiva ty
āga-phala labhet

When a person considers his karma (scripturally prescribed duty) to be a source of misery and relinquishes it out of fear of bodily discomfort, then his renunciation is considered to be in the mode of passion, and he fails to obtain the actual result of renunciation.

Bg. 18.9

kāryam ity eva yat karma
niyata
kriyate ’rjuna
sa
ga tyaktvā phala caiva
sa ty
āga sāttviko mata

O Arjuna, the renunciation of one who performs his obligatory responsibilities out of a sense of duty, renouncing all attachment to the fruits of action as well as to the ego of being the doer, is considered to be in the mode of goodness.

Bg. 18.10

na dveṣṭy akuśala karma
ku
śale nānuajjate
ty
āgī sattva-samāviṣṭo
medh
āvī chinna-saṁśaya

That renunciant who is immersed in the quality of goodness, whose intelligence is steady and who is free from all doubts, neither hates work that is troublesome nor becomes attached to work that gives happiness.

Bg. 18.11

na hi deha-bhtā śakya
tyaktu
karmāṇy aśeata
yas tu karma-phala-ty
āgī
sa ty
āgīty abhidhīyate

An embodied being cannot entirely renounce action, but he who gives up attachment to the results of his actions is said to be a true renunciant.

Bg. 18.12

aniṣṭam iṣṭa miśra ca
tri-vidha
karmaa phalam
bhavaty aty
āgināṁ pretya
na tu sanny
āsināṁ kvacit

After casting off the mortal coil, those who have not practised renunciation as previously described attain three kinds of results: hell, the heavenly planets or a human birth in this world. Those who are true renunciants, however, never attain such a result.

Bg. 18.13

pañcaitāni mahā-bāho
k
āraṇāni nibodha me
s
āṅkhye ktānte proktāni
siddhaye sarva-karma
ṇām

O mighty armed Arjuna, now hear from Me of the five causes involved in the accomplishment of any action. They are described in the Vedänta, and understanding them assists one in cutting the entanglement of the action and reaction of fruitive work.

Bg. 18.14

adhiṣṭhāna tathā kartā
kara
a ca pthag-vidham
vividh
āś ca pthak ceṣṭā
daiva
caivātra pañcamam

The body, the doer, the senses, the various types of endeavours, and in the midst of them, the indwelling prompter (Antaryämé), are the five causes of action mentioned in Vedänta.

Bg. 18.15

śarīra-vāṅ-manobhir yat
karma pr
ārabhate nara
ny
āyya vā viparīta vā
pañcaite tasya hetava

These are the five causes behind whatever virtuous or improper actions a person may perform with his body, speech or mind.

Bg. 18.16

tatraiva sati kartāram
ātmāna kevala tu ya
pa
śyaty akta-buddhitvān
na sa pa
śyati durmati

Although this is so, a foolish person whose intelligence is impure cannot properly understand this and considers that he alone performs all his actions.

Bg. 18.17

yasya nāhakto bhāvo
buddhir yasya na lipyate
hatv
āpi sa imāḻ lokān
na hanti na nibadhyate

Even if he kills living beings, he who is free from the ego of being the doer and whose intelligence is not attached to the results of his activities does not truly kill, nor is he bound by the result of his action.

Bg. 18.18

āna jñeya parijñātā
tri-vidh
ā karma-codanā
kara
a karma karteti
tri-vidha
karma-sagraha

Knowledge, the knowable and the knower constitute the threefold impetus to perform action. The instrument, the activity and the agent form the threefold basis of action.

Bg. 18.19

āna karma ca kartā ca
tridhaiva gu
a-bhedata
procyate gu
a-sakhyāne
yath
āvac chṛṇu tāny api

The scriptures that analytically discuss the three qualities of nature also say that knowledge, action and the performer of action are governed by the qualities of goodness, passion and ignorance. Now hear from Me about the factual condition of these modes.

Bg. 18.20

sarva-bhūteu yenaika
bh
āvam avyayam īkate
avibhakta
vibhakteu
taj jñ
āna viddhi sāttvikam

By knowledge in the mode of goodness, one sees that the numerous souls in various bodies, such as humans, demigods, animals and birds, are all indivisible and imperishable, and that they all possess the same quality of consciousness, although they are each individually experiencing the different results of their actions.

Bg. 18.21

pthaktvena tu yaj jñāna
n
ānā-bhāvān pthag-vidhān
vetti sarve
u bhūteu
taj jñ
āna viddhi rājasam

However, that knowledge whereby a person sees different kinds of beings within the different species of life, such as demigods and humans, and thus sees all living entities as belonging to different classifications and existing for different purposes, is known as knowledge governed by the quality of passion.

Bg. 18.22

yat tu ktsna-vad ekasmin
k
ārye saktam ahaitukam
atattv
ārtha-vad alpa ca
tat t
āmasam udāhtam

And knowledge in the mode of darkness is that knowledge by which one becomes absorbed in activities related exclusively to the temporary material body, such as bathing and eating, considering such activities to be the ultimate perfection. That knowledge is irrational, devoid of any understanding of spiritual reality, and meagre like that of the animals.

Bg. 18.23

niyata saga-rahitam
ar
āga-dveata ktam
aphala-prepsun
ā karma
yat tat s
āttvikam ucyate

That obligatory duty (nitya-karma) that a person performs without desiring the result and without attachment, and that is free from any personal attraction or aversion, is said to be governed by the quality of goodness.

Bg. 18.24

yat tu kāmepsunā karma
s
āhakārea vā puna
kriyate bahul
āyāsa
tad r
ājasam udāhtam

However, that action which is performed with great trouble by a conceited person who seeks to fulfil his desires is known to be governed by the quality of passion.

Bg. 18.25

anubandha kaya hisām
anapek
ya ca pauruam
moh
ād ārabhyate karma
yat tat t
āmasam ucyate

Action that is performed in delusion, without considering one’s own ability, and which causes future misery and the destruction of knowledge and religiosity, as well as loss to one’s self or trouble to others, is said to be governed by the quality of darkness.

Bg. 18.26

mukta-sago ’naha-vādī
dh
ty-utsāha-samanvita
siddhy-asiddhyor nirvik
āra
kart
ā sāttvika ucyate

That performer of action who has no desire for the fruit of his actions, who is free from false ego, endowed with fortitude and enthusiasm, and who is unaffected by his actions’ success or failure is said to be influenced by the quality of goodness.

Bg. 18.27

rāgī karma-phala-prepsur
lubdho hi
sātmako ’śuci
har
a-śokānvita kartā
r
ājasa parikīrtita

That performer of action who is deeply attached to the fruits of his activities and hankers for them, who is attached to sense objects, fond of violence, unclean and overwhelmed by elation and sorrow, is said to be influenced by the quality of passion.

Bg. 18.28

ayukta prākta stabdha
śaho naiktiko ’lasa
vi
ṣādī dīrgha-sūtrī ca
kart
ā tāmasa ucyate

That performer of action who is fond of improper action, who endeavours according to his own acquired nature, who is obstinate and deceitful, who insults others, and who is lazy, despondent and procrastinating, is said to be governed by the quality of darkness.

Bg. 18.29

buddher bheda dhteś caiva
gu
atas tri-vidha śṛṇu
procyam
ānam aśeea
p
thaktvena dhanañ-jaya

O Dhanaïjaya, please listen as I describe in full the three divisions of intelligence and determination, in accordance with the binding qualities of material nature.

Bg. 18.30

pravtti ca nivtti ca
k
āryākārye bhayābhaye
bandha
moka ca yā vetti
buddhi
sā pārtha sāttvikī

O Pärtha, a person’s intelligence is considered to be in the mode of goodness when he is able to discriminate between proper and improper engagement, between what is to be feared and what is not to be feared, and between what is binding and what is liberating.

Bg. 18.31

yayā dharmam adharma ca
k
ārya cākāryam eva ca
ayath
āvat prajānāti
buddhi
sā pārtha rājasī

O Pärtha, a person’s intelligence is known to be covered by the quality of passion when he distinguishes incorrectly between religion and irreligion and between what is to be done and what is not to be done.

Bg. 18.32

adharma dharmam iti yā
manyate tamas
āvtā
sarv
ārthān viparītāṁś ca
buddhi
sā pārtha tāmasī

O Pärtha, a person whose intelligence is covered by the dark quality of ignorance considers irreligion to be the true religion and true religion to be irreligion, and his perception of everything is the opposite of reality. Being covered by the mode of ignorance, that intelligence is tämasika.

Bg. 18.33

dhtyā yayā dhārayate
mana
-prāṇendriya-kriyāḥ
yogen
āvyabhicāriyā
dh
ti sā pārtha sāttvikī

O Pärtha, the unswerving determination that is attained by the practice of yoga, by which a person controls the functions of his mind, life energy and senses, is governed by the quality of goodness.

Bg. 18.34

yayā tu dharma-kāmārthān
dh
tyā dhārayate ’rjuna
prasa
gena phalākāṅkṣī
dh
ti sā pārtha rājasī

O Arjuna, son of Påthä, the determination whereby a person adheres to religious practices, activities of sense pleasure, and the endeavours to ameliorate his economic condition, being driven by an intense attachment to enjoy the results of his work, is governed by the quality of passion.

Bg. 18.35

yayā svapna bhaya śoka
vi
ṣāda madam eva ca
na vimuñcati durmedh
ā
dh
ti sā pārtha tāmasī

But the determination of an unintelligent person which renders him incapable of rising above excessive sleep, fear, lamentation, depression and madness, is considered influenced by the quality of ignorance.

Bg. 18.36

sukha tv idānīṁ tri-vidha
śṛṇu me bharatarabha
abhy
āsād ramate yatra
du
khānta ca nigacchati

O best of the Bharata dynasty, now hear from Me of the three kinds of happiness. Through regular cultivation of happiness governed by the quality of goodness and attachment to it, a person brings the misery of the cycle of repeated birth and death to an end.

Bg. 18.37

yat tad agre viam iva
pari
ṇāme ’mtopamam
tat sukha
sāttvika proktam
ātma-buddhi-prasāda-jam

That happiness which in the beginning is like poison but in the end is like nectar, and which is generated from pure intelligence related to the transcendental self, is declared to be governed by the quality of goodness.

Bg. 18.38

viayendriya-sayogād
yat tad agre ’m
topamam
pari
ṇāme viam iva
tat sukha
rājasa smtam

Happiness in the mode of passion is known to be produced by the senses’ contact with their sense objects. It is like nectar in the beginning but like poison in the end.

Bg. 18.39

yad agre cānubandhe ca
sukha
mohanam ātmana
nidr
ālasya-pramādottha
tat t
āmasam udāhtam

That happiness which from beginning to end covers the nature of the spirit soul and which arises from sleep, laziness, useless activity and so forth is said to be governed by the quality of darkness.

Bg. 18.40

na tad asti pthivyāṁ vā
divi deve
u vā puna
sattva
prakti-jair mukta
yad ebhi
syāt tribhir guai

Throughout this entire material creation, there is no one among mankind and the other species on Earth, or even among the demigods in the heavenly planets, who is free from the influence of the three qualities of nature.

Bg. 18.41

brāhmaa-katriya-viśāṁ
śūdrāṇāṁ ca paran-tapa
karm
āṇi pravibhaktāni
svabh
āva-prabhavair guai

O conqueror of the foe, the prescribed duties of the brähmaëas, kñatriyas, vaiçyas and çüdras are divided in accordance with the disposition born of their respective natures.

Bg. 18.42

śamo damas tapa śauca
k
ṣāntir ārjavam eva ca
āna vijñānam āstikya
brahma-karma svabh
āva-jam

Control of the mind and senses, austerity, cleanliness, tolerance, simplicity, transcendental knowledge, realization of that knowledge and firm faith in the existence of God are the characteristic duties of the brähmaëas and born of their nature.

Bg. 18.43

śaurya tejo dhtir dākya
yuddhe c
āpy apalāyanam
d
ānam īśvara-bhāvaś ca
k
ṣātra karma svabhāva-jam

Heroism, splendour, resolve, dexterity, being steadfast in battle, generosity and leadership are the prescribed works of the kñatriyas that are born of their own nature.

Bg. 18.44

kṛṣi-go-rakya-vāṇijya
vai
śya-karma svabhāva-jam
paricary
ātmaka karma
śūdrasyāpi svabhāva-jam

The prescribed duty of the vaiçyas, which is born of their nature, consists of agriculture, protecting cows, commerce and trade. The prescribed duty of the çüdras, also born of their very nature, consists of rendering service to the other classes.

Bg. 18.45

sve sve karmay abhirata
sa
siddhi labhate nara
sva-karma-nirata
siddhi
yath
ā vindati tac chṛṇu

When men remain attached to their respective work, they can attain complete perfection in the form of qualification for transcendental knowledge. Now hear how a person who is engaged in his prescribed duty attains perfection.

Bg. 18.46

yata pravttir bhūtānāṁ
yena sarvam ida
tatam
sva-karma
ṇā tam abhyarcya
siddhi
vindati mānava

All living entities have arisen from the Supreme Lord, who pervades the entire universe, and a human being attains perfection by worshipping Him through the performance of his prescribed work.

Bg. 18.47

śreyān sva-dharmo vigua
para-dharm
āt sv-anuṣṭhitāt
svabh
āva-niyata karma
kurvan n
āpnoti kilbiam

It is more beneficial to perform one’s own occupational duty (svadharma), even though imperfectly, than to perfectly execute the duty of another (para-dharma). By performing work according to his nature, a man incurs no sin.

Bg. 18.48

saha-ja karma kaunteya
sa-do
am api na tyajet
sarv
ārambhā hi doea
dh
ūmenāgnir ivāvtāḥ

O son of Kunté, one should not abandon the work that scripture prescribes according to one’s nature, even if that work has some defect. All undertakings are covered by some fault, just as fire is covered by smoke.

Bg. 18.49

asakta-buddhi sarvatra
jit
ātmā vigata-spha
nai
karmya-siddhi paramāṁ
sanny
āsenādhigacchati

One whose intelligence is not attached to anything material, whose mind is controlled, and who is free from all desires, even the desire to achieve the happiness of Brahma-loka, completely renounces prescribed duties. He attains supreme perfection in the form of reaction-free action.

Bg. 18.50

siddhi prāpto yathā brahma
tath
āpnoti nibodha me
sam
āsenaiva kaunteya
ni
ṣṭhāānasya yā parā

Hear from Me in brief, O son of Kunté, the means whereby a person who has achieved perfection [in the form of naiñkarmya, or freedom from the reactions to fruitive work] attains realization of spiritual reality, which is the highest culmination of transcendental knowledge.

Bg. 18.51-53

buddhyā viśuddhayā yukto
dh
tyātmāna niyamya ca
śabdādīn viayāṁs tyaktvā
r
āga-dveau vyudasya ca

vivikta-sevī laghv-āśī
yata-v
āk-kāya-mānasa
dhy
āna-yoga-paro nitya
vair
āgya samupāśrita

ahakāra bala darpa
k
āma krodha parigraham
vimucya nirmama
śānto
brahma-bh
ūyāya kalpate

A person endowed with pure intelligence controls the mind with determination. He renounces the objects of sense enjoyment such as sound and form. Freed from attachment and aversion, he lives in a sanctified solitary place, eating little, controlling his body, mind and speech, and constantly taking shelter of yoga by meditating on Bhagavän. He takes shelter of detachment, being completely free from false ego, false attachment, arrogance, desire, anger, unnecessary accumulation of possessions and feelings of possessiveness, and he is situated in peace. Such a person is qualified to realize brahma.

Bg. 18.54

brahma-bhūta prasannātmā
na
śocati na kāṅkati
sama
sarveu bhūteu
mad-bhakti
labhate parām

A person thus situated in realization of brahma becomes fully joyful. He neither laments nor hankers for anything. Being equally disposed to all beings, he attains My pure bhakti, which is blessed with the symptoms of prema.

Bg. 18.55

bhaktyā mām abhijānāti
y
āvān yaś cāsmi tattvata
tato m
āṁ tattvato jñātvā
vi
śate tad-anantaram

It is only through pure devotional service that one can actually comprehend the truth concerning My glories and the nature of My original transcendental form. One who thus understands Me as I am enters My eternal pastimes on the strength of prema-bhakti.

Bg. 18.56

sarva-karmāṇy api sadā
kurv
āṇo mad-vyapāśraya
mat-pras
ādād avāpnoti
śāśvata padam avyayam

By My grace, My exclusive devotee attains the eternal and imperishable realm of Vaikuëöha, even though he always engages in various types of duties.

Bg. 18.57

cetasā sarva-karmāṇi
mayi sannyasya mat-para

buddhi-yogam up
āśritya
mac-citta
satata bhava

With your mind free from the false ego of being the doer, wholeheartedly offering all of your activities to Me, being fully devoted to Me and taking shelter of the yoga of unwavering intelligence, remain always absorbed in full consciousness of Me.

Bg. 18.58

mac-citta sarva-durgāṇi
mat-pras
ādāt tariyasi
atha cet tvam aha
kārān
na
śroyasi vinakyasi

By constantly remembering Me with wholehearted devotion, you will, by My grace, cross over all obstacles. But if, out of false ego, you neglect My instructions, you will attain ruination in the form of continued material existence.

Bg. 18.59

yad ahakāram āśritya
na yotsya iti manyase
mithyai
a vyavasāyas te
prak
tis tvāṁ niyokyati

Your resolution to not fight is solely due to this false ego, but it will only go in vain, for My material energy, in her form as the mode of passion, will compel you to fight anyway.

Bg. 18.60

svabhāva-jena kaunteya
nibaddha
svena karmaṇā
kartu
necchasi yan mohāt
kari
yasy avaśo ’pi tat

O son of Kunté, you will be helplessly compelled to perform that action which in your deluded state you now wish to avoid, because you are bound to act in accordance with your inborn nature.

Bg. 18.61

īśvara sarva-bhūtānāṁ
h
d-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhr
āmayan sarva-bhūtāni
yantr
ārūḍhāni māyayā

O Arjuna, the indwelling Supersoul is situated in the heart of all living beings. By His illusory potency, He is causing them to wander in the cycle of birth and death, as if they are mounted on a machine.

Bg. 18.62

tam eva śaraa gaccha
sarva-bh
āvena bhārata
tat-pras
ādāt parāṁ śānti
sth
āna prāpsyasi śāśvatam

O descendant of Bharata, surrender completely to Him, that Supreme Controller. By His grace, you will attain transcendental peace and the supreme eternal abode.

Bg. 18.63

iti te jñānam ākhyāta
guhy
ād guhya-tara mayā
vim
ṛśyaitad aśeea
yathecchasi tath
ā kuru

Thus I have instructed you in this knowledge, which is more confidential than the secret knowledge of brahma. Reflect fully on this confidential knowledge, and then act as you wish.

Bg. 18.64

sarva-guhyatama bhūya
śṛṇu me parama vaca
i
ṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vak
yāmi te hitam

Again hear My supreme instruction, the most confidential of all knowledge. You are extremely dear to Me, and therefore, I am speaking this for your benefit.

Bg. 18.65

man-manā bhava mad-bhakto
mad-y
ājī māṁ namaskuru
m
ām evaiyasi satya te
pratij
āne priyo ’si me

Absorb your consciousness in Me; become My devotee by dedicating yourself to such practices as hearing about and glorifying My names, forms, qualities and pastimes; worship Me; and offer obeisances to Me. Thus, you will certainly attain Me. This truth I swear to you because you are most dear to Me.

Bg. 18.66

sarva-dharmān parityajya
m
ām eka śaraa vraja
aha
tvāṁ sarva-pāpebhyo
mok
ayiyāmi mā śuca

Completely abandoning all bodily and mental dharma, such as varëa and äçrama, fully surrender to Me alone. I shall liberate you from all reactions to your sins. Do not grieve.

Bg. 18.67

ida te nātapaskāya
n
ābhaktāya kadācana
na c
āśuśrūṣave vācya
na ca m
āṁ yo ’bhyasūyati

You should never explain this scripture of Çrémad Bhagavad-gétä to one whose senses are uncontrolled, to a non-devotee, to one devoid of a serving mood, or to one who is envious of Me.

Bg. 18.68

ya ida parama guhya
mad-bhakte
v abhidhāsyati
bhakti
mayi parāṁ ktvā
m
ām evaiyaty asaṁśaya

He who instructs this most confidential knowledge of the Bhagavadgétä to My devotees will attain the topmost transcendental devotion to Me. Thus becoming free from all doubts, he will finally attain Me.

Bg. 18.69

na ca tasmān manuyeu
ka
ścin me priya-kttama
bhavit
ā na ca me tasmād
anya
priya-taro bhuvi

No one in human society is more dear to Me than one who explains this message of the Gétä to others, nor will there ever be anyone more dear to Me than him.

Bg. 18.70

adhyeyate ca ya ima
dharmya
savādam āvayo
āna-yajñena tenāham
i
ṣṭa syām iti me mati

One who studies our sacred dialogue will thereby worship Me through the sacrifice of transcendental knowledge. This is My opinion.

Bg. 18.71

śraddhāvān anasūyaś ca
śṛṇuyād api yo nara
so ’pi mukta
śubhāḻ lokān
pr
āpnuyāt puya-karmaṇām

And a faithful and non-envious person who merely hears this Bhagavad-gétä will also become liberated from sinful reaction and go to the auspicious planets that are attained by the pious.

Bg. 18.72

kaccid etac chruta pārtha
tvayaik
āgrea cetasā
kaccid ajñ
āna-sammoha
pra
aṣṭas te dhanañ-jaya

O Pärtha, O winner of wealth, Dhanaïjaya, have you heard this Gétä with undivided attention? And, having heard it, has your delusion born of ignorance been dispelled?

Bg. 18.73

arjuna uvāca
na
ṣṭo moha smtir labdhā
tvat-pras
ādān mayācyuta
sthito ’smi gata-sandeha

kari
ye vacana tava

Arjuna said: O Acyuta, my delusion has been dispelled by Your grace and remembrance of my true self has been regained. My doubts have been dispelled and I am situated firmly in true knowledge. I will now carry out Your order.

Bg. 18.74

sañjaya uvāca
ity aha
vāsudevasya
p
ārthasya ca mahātmana
sa
vādam imam aśrauam
adbhuta
roma-haraam

Saïjaya said: O King, I have thus heard this most wonderful dialogue between that great soul – the son of Vasudeva – and the son of Påthä. Indeed, the hairs on my body are standing on end.

Bg. 18.75

vyāsa-prasādāc chrutavān
etad guhyam aha
param
yoga
yogeśvarāt kṛṣṇāt
s
ākṣāt kathayata svayam

By the grace of Çré Vyäsa, I have heard this supremely confidential science of yoga explained personally by the all-attractive Çré Kåñëa Himself, the Lord of the yoga process.

Bg. 18.76

rājan sasmtya sasmtya
sa
vādam imam adbhutam
ke
śavārjunayo puya
h
ṛṣyāmi ca muhur muhu

O King, as I repeatedly recall this astonishing and sacred dialogue between Çré Keçava and Arjuna, I rejoice at every moment.

Bg. 18.77

tac ca sasmtya sasmtya
r
ūpam aty-adbhuta hare
vismayo me mah
ān rājan
h
ṛṣyāmi ca puna puna

O King, as I remember again and again that marvellous form of Çré Hari, I become struck with great amazement, and at every moment I rejoice and thrill with rapture.

Bg. 18.78

yatra yogeśvara kṛṣṇo
yatra p
ārtho dhanur-dhara
tatra
śrīr vijayo bhūtir
dhruv
ā nītir matir mama

Wherever there is Çré Kåñëa, the master of all yoga, and wherever there is Arjuna, the supreme wielder of the bow, there will surely be majestic opulence, victory, prosperity and adherence to righteousness. This is my conclusive opinion.